風信子
其實老爺說的沒錯,老媽子一點也不覺得丟臉生氣,老媽子的日語是由工作中學來的,所以關於生活中食、衣、住、行之類的用語,就顯得非常不足。不過,ヒヤシンス並不難猜,由發音當中老媽子大略猜出是「風信子」,只不過即使向老爺求証,老爺大概也不知道什麼叫「風信子」吧?
momo竟然比她老媽還行,知道什麼是風信子!老媽子這個都市ㄙㄨㄥˊ,即使把風信子拿來放在老媽子面前,可能都說不出來這花的中文名字吧?
by linyenhua | 2009-07-02 12:49 | 當大公主遇上小王子 | Comments(11)
都知道花的名稱。我們是不是可以怪台灣的環境很少花草啊!;p
像我現在在上花道課才知道台灣的花草也很多。
我覺得台灣人在生活的學習上沒有日本人來得確切,一方面也是在都市裡沒什麼機會接觸(並不是沒有喲~~~)。其實再仔細想想,以前上烹飪課時,光是要準備材料就搞半天,學校老師講的中文菜名,要怎麼翻成台語,讓自己媽媽聽得懂的,就很煞費苦心了,我想同樣的問題在中日語之間應該也會存在吧?
我的植物認識僅止於花草樹木
紅花白花,小草大樹
現在很多花草名,反而知道日本名,
可是不知道台灣名字,
魚名更不用說了,
能吃和不能吃,
好吃和不好吃,是我的分類法
託小孩之賜,我學到蝌蚪的日文名字
回台告訴同樣留日的朋友同學們
還沒有人答的出來呢!
這幾天我還在想 我學了好幾年的英文 連要去上大號或小號 我都說不出來~~我在學什麼啊?(不過 這問題相信日本也是存在的!就是學語言不夠生活化)感觸很深啦!
我兒子以前小學也是這樣!
常常說花花草草
我也沒啥注意!
其實我想再成長過程中~有許多事爸媽不見得都能比孩子來的清楚!
我想默默守著他們成長協助他們才是重要吧^^"
太幫孩子為孩子做太多事反而阻礙他們的思考跟處世能力^^"
呵呵~~~看完不良媽媽的留言,真讓我鬆了好大一口氣。原來我不是特例,有志同道合的朋友相伴,真是一點都不寂寞。
我們家先生就是這麼跟小朋友說我的,「什麼花、什麼魚都不重要,只要知道那是花、那是魚就好,對媽媽來說,魚反正就是要用來吃的,記那麼多名字幹嘛!」。我一點都不惱羞成怒,事實不就是這麼回事嘛!
以前唸書時不都稱台灣是四季如春的寶島,我本來也覺得這個特點似乎應該很自豪。後來....就不這麼覺得了。因為,四季如春的另一個意思是沒什麼季節變化。拜地球暖化現象所賜,現在可能連穿冬衣的機會也變得越來越少了。只是氣候變化也常常讓人摸不著頭緒,現在的台灣也終於比較像夏天了。
文化不同、看到的景緻就不同,日本一年四季變化很明顯,什麼時候就有那個時候應該做的事;台灣雖然沒有那麼豐富的變化,但是台灣人的親和力可也不是日本人比得來的,雖然不是所有的日本人都很難相處,但相較之下,和台灣人相處沒壓力多了,我相信這樣的說法,連日本人都不會反對。
其實長大後就不太會有太大的變化,對年齡的增長相對也變得遲頓,都是由孩子們的成長反觀自己,才驚覺原來時間過得這麼快。
我也相信丸子的說法,因為我自己的成長過程中,父母也沒有亦步亦趨地在自己身邊呵護著,所以我反而覺得輕鬆愉快。我只是懷疑那個時候的時空背景轉換成現在,我是不是也可以做得那麼成功、那麼稱職。不過,這些想都沒有用啦,走一步算一步,船到橋頭自然直,我想應該也不用庸人自擾啦。想得再多,都比不上小朋友成長的變化來得多吧?我想!
其實我和日本人的交往還是有限啦,會有很深感慨的當然是我們家老爺。一年多年他陪我到現在的幼稚園去參觀時,比我還緊張。他覺得在幼稚園活動裡看到的日本人比公司還多,所以緊張極了。