中日文混雜

托兒所訪談之後,老爺有感而發地說:『從現在開始我們得試著用日文和momo交談,免得她入園後無法適應。』,當然也包含園長的叮嚀,她也認為我們可以試著用自己的母語和小朋友對話,讓小朋友可以習慣而自動切換交談的語言。老媽子一開始就希望老爺可以用日文和momo對話,但也不知道為什麼老爺老愛使用中文,發音不正確的中文的確讓老媽子甚為擔心,現在老爺自覺得用日文和momo對話,老媽子自然樂見其成,只是.....

一回到家,見到momo迎門而來。
老爺:『momo!ㄅㄚˇㄅㄚˊ回來了~~~』<天哪!這是那門子的日文呀?才剛說過的話就忘得一乾二淨了>

*******
老媽子在廚房忙,另一頭正在上網的老爺高分貝喊著....
老爺:『我要怎麼對統一發票呀?』<奇怪?都對了那麼多年了,怎麼不知道統一發票的號碼在那裡?對統一發票這回事,老爺比老媽子積極許多。>
老媽子:『不是就上面那個號碼嗎?』
老爺:『不是啦!我現在在那個ㄑㄧˊㄇㄚˊ啦!』
老媽子:『ㄏㄚˊ?騎馬?什麼騎馬?』<突然間.......>
老媽子:『拜託~~~你在Yahoo奇摩的網頁嗎?什麼ㄑㄧˊㄇㄚˊ,中文和日文發音一起使用。下次沒把握的時候,麻煩請講Yahoo就好,免得被你搞得亂七八糟。』
老爺:『呵呵~~~~對啦!奇摩啦!ㄑㄧˊㄇㄚˊ?哈~~哈~~哈~~』

by linyenhua | 2007-11-22 23:26 | 我們家老爺 | Comments(8)

Commented by 魔法設計師 at 2007-11-23 13:51 x
ㄑㄧˊㄇㄚˊ@_@
那「學校」不就變:ㄒㄩㄝˊㄎㄡ
真有趣。
Commented by 天心媽 at 2007-11-25 14:38 x
真有趣,透過妳的文筆,一些生活小故事都變得好好笑哦~~
Commented by linyenhua at 2007-11-27 09:54
>魔法設計師:
學校是不是會變成你所說的那樣,我也不太知道。基本上應該是不知道的就憑自己的直覺吧?我想我們家以後這種奇怪的字眼應該還是會陸續、甚者更多也說不定。
Commented by linyenhua at 2007-11-27 09:56
>天心媽:
生活嘛!不盡然全部有趣,也有令人生氣動怒的時候。我選擇把有趣的部份記錄下來,讓自己處於極度無聊與挫折時可以拿出來復習復習。謝謝你來捧場!
Commented by alice050896 at 2007-12-03 10:17
為了晴的雙語學習,我常拜託岳配合講中文,也好讓岳的中文程度不要再退步了。可惜....已經變得很有個性的晴妹決定對中文不理不睬(明明很多是她原本聽得懂的),而岳哥講中文絕對沒比您家老爺好到哪裡去,簡直是在搞笑。岳哥的精典台詞之一:「はるちゃん來!我們回家いい?え~?不要の?妳真的わがままね。來!我們回家果汁のむ。」哎~岳說他已經盡力了。
Commented by chanel at 2007-12-03 11:48 x
呵呵~雙語家庭真有趣阿...那台語ㄋ?學校是不是也要學台語阿?
Commented by linyenhua at 2007-12-04 09:29
>alice050896:
沒想到你們家也有很搞笑的岳,看完你寫的這一段時差點笑到昏,真的很可愛。沒有環境本來就很容易讓人忘了某種語言,這也是很不得已的事。沒關係啦!如果可以聽得懂的話也OK,想想自己的國台語也經常這樣混雜在使用,不常用的台語字彙還容易被冰凍起來,這應該跟岳的中文是同樣的意思。下回如果你回台有機會再碰到面的話,也許可以讓晴和momo互相學習交流一下。
Commented by linyenhua at 2007-12-04 09:33
>chanel:
有,當然有學台語。那種台語是我看書看不懂,得先看完中文以後再翻成台語才知道書裡在寫什麼。momo有時候也會唸台語的童詩,唸起來還挺好完,只是她的爸爸無緣分享,有點鴨子聽雷的感覺。momo興致來時,都會跟我們說『咱來講台語』。
現在你居住的地方天氣也漸漸冷了,看來可能比台灣還冷。小心注意自己的身體,在那裡生病真的不是很方便。