我的孩子不會講中文
在開始敘述這本書的心得前,我想先抱怨抱怨新的市圖網路系統。原來的系統雖然陽春,但至少知道要借的書在那一個館,是否有人借閱及什麼時候可以拿到這本書,原本知道系統要更新時還滿心期待,想大概會有更多的圖示吧?沒想到完全不是這麼一回事。第一個借了書不知道自己什麼時候可以拿到,只知道自己排在第一順位。還有新系統好像是來自一家英國的系統公司,所顯示的中文是翻譯而來,翻的中文看不太懂是什麼意思?最重要的是很難清楚地知道該從那裡預約起。林林總總,就是對它有點"感冒"。要借的書到館時沒有任何通知,自己每天上網查看看到底有沒有什麼新的消息,好不容易終於知道輪到自己的時候,即刻趕往圖書館取書,拿書時順便問了服務人員是否有人反應新系統的問題,服務人員很靦腆地點點頭,真是糟糕,只好期待將來它會更好。
好,回到正題。"我的孩子不會講中文"這本書裡大致介紹的就是時下台灣流行的幼稚園文化。筆者本身從身即從事相關的教育工作,由自己的女兒身上看到"全美語"產物下的現形現狀。我以前即對小朋友上全美幼稚園不以為然,雖然知道英語很重要,但它的重要性在於溝通,僅能視為一種工具。就像筆者所言,英語很好,其他科目的學習如果是由中文學得,對中文的不能充份瞭解所造成的學習障礙可能也不是只會英文可以彌補得過來的。
如果要將這本書的內容全部套到momo的身上,我覺得有些部份又不是那麼吻合。但不可否認的,書裡的內容刺激了我部份的思考。首先,這本書中介紹了中文與英文學習上的衝擊,不管怎麼樣,中文的文字與英文字母就是那麼地截然不同。在文化上的衝突,異質性遠大於同質性。反觀日本與台灣,地域相近,台灣又曾為日本的殖民地,當然對現今年輕人而言,講殖民地這類的歷史似乎有點久遠,但不能否認的日本的流行文化卻輕易且廣泛地受大部份台灣年輕一輩的青睞。就像最近韓流襲台,以前大學裡韓語系是冷門科系,但現在卻有很多人為了裴勇俊、李英愛而願意重新當學生學習韓文;這種情形在更早之前即發生在日文文化的攻掠上。
我相信太早學會某一種語言,等到在某一個階段後如果不再使用,原本學會的語言也會變得不靈光。目前momo在台灣可以接觸到及看到的全都是中文字,我是不是應該讓她利用現在的環境優勢去學習將來無法接觸到的中文;但難處是我們到底會待在台灣多久,如果到momo上小學時我們都還留在台灣的話,日文的學習環境似乎就成為相對弱勢,因為她週遭所環繞的一定全是中文,可以講日文的地方除了學校以外就沒得發揮;若在上小學時必需回日本,那肯定會更辛苦。而且如張教授在書中所言,語言會間接影響其他科目的學習。
我不想讓momo失去以中文表達的能力,在她還不能清楚表達自己的意見時,送她去上日文幼稚園是否會挫傷她的中文基本能力,這是我目前所考量的。想和老爺商量看看是不是可以先時擱下公公婆婆的感受,把讓她說日文的時間表再往後挪挪?讓她可以好好地學媽媽說的話。
by linyenhua | 2005-09-25 23:10 | 讀書心得筆記 | Comments(19)
還有,要告訴你一個秘密。我小時候我們家跟人家租房子住,房東,也是我後來的乾嗎,一家子是客家人,據說我五歲的時候客家話超流利。但事實是,我現在一句也說不出來啦,就連聽我客家籍的公公偶而說兩句客家話,我也無法回答呢。所以說,小時候胖不是胖(那大人幹嘛沒事都要把小孩養胖、比胖?)
之前所說在日本的經濟狀況. 那是依父母對孩子. 希望學些什麼而定. 如果是上一般公立. 孩子學業程績尚可 又都不補東補西的話. 一般上般族家庭都負擔得了. 但想要讓孩子多學些其它的. 程度高些. 或是上私立. 那開銷就大了. 這也就是我不得不打工的原因.
不過說道差異上,個人以為日語的語法跟中國語的差異不小,也許是您要「特別訓練」的。
對呀!我現在想想應該讓momo自己放手一搏,在她需要幫助的時候推她一把,或者我們一起攜手前進。我這幾天也在回想自己小時候的狀況,在上幼稚園之前在家是全台語,從上了幼稚園後就全國語,導致台語只會聽,說起來就有一口怪腔怪調。一直到離開學校,我真的很少再碰台語,要不是後來有一陣子在台南來來回回半年多,台南的人幾乎都講台語,時間久了,我的台語已經比以前好太多,也懂得用比較道地的台語用語。所以我想我根本不需庸人自擾,當然momo的狀況和我小時候上幼稚園又有些不同,因為那時候的孩子大家都是一樣的,都是由同一個起跑點開始,所以同儕壓力比較少;但momo上幼稚園時應該會碰到許多挫折,因為她會碰到許多先以日語作為母語的小朋友們,也會遇到許多挫折,會有一段時間排斥到學校,而我?就在後面幫她打氣加油吧!讓她提早接受挫折也不是什麼壞事吧?!
謝謝你的讚美,這幾天帶著momo一直望著她,想了許許多多的事情,幾天後我有了這些想法。
講到學習其他科目,這也是我最近才知道的。台灣人的補習是補英文、數學等學科部門,但日本的幼稚園及小學生則很流行補習術科,像學鋼琴、游泳等(不知道我這樣的認知是否有錯?)我先生家也不是一個很富裕的家庭,甚至連小康都稱不上,但家裡就有電子琴,小姑們小時候也學過琴,我知道時甚為驚訝!我倒覺得在讓momo接受兩種不同語言的同時,我這個作媽的應該有更多關於文化上差異的認知與學習。有時候想到這裡都會好期待快一點和momo一起打拼喲!將挑戰自我的那份衝動再次發揮,與momo胼手胝足地共同努力。
你好,歡迎上來留言告訴我寶貴的意見與經驗。通常如果有練習說話的環境,大都可以水到渠成。所以我相信許多雙語家庭總會在某一方面願意配合去營造比較弱勢那方的語言學習環境。
講到語法,到目前為止除了學英文及日文以外,我從不知道中文及台語的文法是什麼,每回被老爺問,我總得抱著頭在那裡猛想,然後回答"其實你這樣說也沒什麼錯,只是必須要看前後文怎麼對上才能瞭解真正的意思。";相對的,老爺也會面臨同樣的問題,當我問他日文的語法,他也會給我相同的回答,以後momo就很可憐,會不會問爸爸或問媽媽都是這個答案呢?所以,在momo學習的同時,momo的媽似乎也讓準備一份教科書自己先學習努力,不懂得就托momo到學校問老師,呣!這樣好像挺不錯的。繳一份學費兩個人一起讀書,聽起來好像挺划得來的.....我會不會想太多了?
除了幾位熟識的同事及朋友外,我不知道還有位遠方來的忠實觀眾,希望有空的話也可以常來坐坐,謝謝!
至於日語的話,基本語法是主->受->動,此外以音變作詞性變化。此外的不同就是一些文化因素了。
哇!你好厲害喲!可以歸納得出這些異同,別人問我(特別是外國人問我的時候),我什麼都講不出來!只會回答”啊就是這樣子用呀!”.
我有上您的網站去參觀,不過所得有限,只知道您對歷史有興趣,除此之外您還是位語言學的研究學者嗎?看來魔來設計師本身也是魔法師囉!受益良多,真的很感謝.日後有語言上的問題,方便再請教您嗎?
好久沒來逛囉。。。
趁hiro還在睡時,趕快來逛一下
國際結婚有點傷腦筋就是卡在小孩子語言上的問題哄
我也在想以後先讓我的hiro先學日文在學中文?!
聽説讓小孩同時學兩種語言,小孩子開口説話會較慢??
好久不見,當了媽媽後可以掛網的時間就少多了ㄏㄨㄥ.
我偶爾也會上去看看你們家的hiro,他真的很可愛喲!
呵護著他,身為媽媽的你應該會有一種滿足的感覺的吧?
有這麼聽說過,應該說雙語家庭小朋友對於語言學習的速度會比較慢,但這個部份我還沒辦法証明.因為momo目前大部份聽的是中文,可能要得她上幼稚園後才會有比較明顯的差別吧?
是呀!我後來再到你的blog拜訪,發現你應該是位工程"絲",只是工程"絲"的範圍太廣了,也只能猜測是和電腦相關吧?早上因為早早到公司,利用開始上班前的時間想連上去你的廣播電台聽聽,結果久久出不來,等到九點那一刻,我只好忍痛強迫取消期待的佳音,有機會的話再上去拜訪。
其實,多會一種語言就可以多很多的機會,而學習語言最好的方法就是有那樣的學習環境。所以剛好有這樣的環境為什麼不好好的利用,當然因為這樣造成語言學習的障礙也是有的,但總是要比別人多付出些才能夠享有比別人多一種的才能,這是很公平的。一分耕耘,一份收穫。
對我而言,我沒指望momo一定要多聲帶,只是覺得她比別人得天獨厚有更好的學習環境.”樣樣通,樣樣鬆”這句話不是沒有道理的.更何況語言只是一種工具而已,也希望momo真的可以把這些優勢當成是自己的資產,好好利用.